Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
03.08.2012 13:43 - Три
Автор: tvmreja Категория: Новини   
Прочетен: 2238 Коментари: 2 Гласове:
4

Последна промяна: 27.03 15:18

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg
2 август 2012-а. Репортаж на Виктория Петрова по Би Ти Ви за необходимостта от ремонт на храм-паметник "Александър Невски".

"Също така битува и хипотезата - притиска Хубавата Вики събеседника си, епископ Тихон, - че ремонтът на черквата зависи от ремонта в църквата."

Дядо Тихон се забърка от недомислицата на репортерката, та материалът - във вида, в който ни го показаха - е бил бая позакърпен.
Кое кара Петрова да мисли, че черква и църква са различни неща? Не знаем това. Да се придава на думата черква значението сграда, а на църква - значението институция, е нелепо, неграмотно и вредно. Хиляди невинни зрители на мощната телевизия ще решат, че не владеят български и трябва тутакси да си опреснят познанията, възприемайки явното изнасилване на семантиката за чиста монета.

За неразбралите да обясня, че двете форми са дублетни, "разночетенето" идва от различната рефлексия на старобългарското цръкы (от старогръцкото kyriakon, господне място) в източните и западните говори. Няма никаква разлика в значението на двете думи - и сградата, и институцията могат да бъдат наречени и църква, и черква, като думата църква е по-разпространена. 
Макар някои медийни звезди да си мислят, че са по-големи от езика!

18 юни 2012-а. Талантливият Мариан Бачев в Актьорската вечер в "Шоуто на Слави" - този път в ролята на турския продуцент Мюмюн Скорсезе. (Така са го написали в сайта си - Скорсезе, макар ефектът да залага на редукцията на о в у при изговора.)

"За новия телевизионен сезон пък мисля да направя и турска версия на "Отчаяни съпруги", опява актьорът.
"Как ще се казва?", подава реплика Слави.
"Кахър гювендии."
(Смях.)

Само че, драги сценаристи, турска версия на щатските "Отчаяни съпруги" има. Тя се излъчва и у нас - по "конкурентната" ви Нова тв - под заглавието "Другите отчаяни съпруги". Даже чудесата на лятното тв програмиране запратиха турските "съпруги" на "гърба" на американските в късния следобед.
Изводът - много телевизия трябва да гледаш, за да правиш телевизия. И за да пишеш за нея също...

19 ноември 2011-а. Вяра Деянова гостува в дома на главен комисар Калин Георгиев. Включването е на живо в "Тази събота" на Лора Крумова. 

Протича финален диалог:
В. Д.: Мислите ли да смените професията в някакъв момент?
К. Г.: Тя ще ме смени след известно време. 
В. Д.: Учител по руски?
К. Г.: Мога да превеждам и Блок на английски, не знам...
В. Д. (Кима като кон на празна ясла и бърза да закрие): Това беше едно сутрешно събуждане (!!!) от дома на Калин Георгиев. Както виждате, всичко може да се случи, някой ден може да стане и учител по руски.

Не знаем защо Деянова е така впечатлена от филологическата диплома на комисаря.
Знаем обаче, че репортерката просто не разбра какво Георгиев й отговори - какъв "блок" ще превежда! Със сигурност не е чувала за Александър Блок и може би допусна, че става дума за блог, затова в края на разговора обобщи не това, което й бе казано, а това, което попита. Доста непрофесионално, дори за сутрешна лайфстайл-бърборилня...

P.S.: Понякога ми се иска този блог (не Блок) да е нещо като словесни "Господари на ефира". Да ви разправям всеки ден за гафовете на телевизионерите - гафове от некадърност, от надутост или от непукизъм.
Но няма смисъл - блогърите си лаят, телевизията си върви...

Между другото, видеата си стоят на съответните сайтове, изгледайте ги.


Тагове:   грешки,   Би ти ви,   гафове,


Гласувай:
4



Следващ постинг
Предишен постинг

1. анонимен - зрител
05.08.2012 11:01
Кой е този неграмотен драскач ? Крие се зад измислени блогерски имена /tvmreja/ и се прави на много компетентен/а, а не разбира от играта на думи, която играят и малките деца. Гледах репортажа, много ясно и разбираемо зададен въпрос и съответно адекватна реакция на свещеника. Щом на нас зрителите ни е ясно и не намираме нищо неразбираемо, проблема си остава за тези които си мислят, че знаят езика. Да се разглежда въпроса само от страна на семантиката, "е нелепо, неграмотно и вредно", Свещенна простота за самозванците, имащи високо самочувствие и подценяващи нас зрителите.
цитирай
2. tvmreja - О, прости ми,
05.08.2012 11:22
анонимен зрителю, ти, който не си открил къде да прочетеш профила ми...
"Адекватната реакция" на свещеника е рязана на две места - монтажно рязана, имам предвид.
Играта на думи не е игра на думи, а чисто незнаене.
Друг ви подценява, не аз.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: tvmreja
Категория: Новини
Прочетен: 1036316
Постинги: 419
Коментари: 433
Гласове: 1305
Архив